nov 11 2013
Comment apprendre l’espagnol du Chili en 3 minutes ?
Vous avez choisi anglais et allemand lors du cursus scolaire ? Pas de panique, j’ai eu les mêmes bases! Apprendre l’espagnol du Chili n’est pas très compliqué.
Quand j’ai compris le sens de certaines expressions, j’ai pu me concentrer sur le reste de la phrase ce qui a fortement accéléré ma rapidité de compréhension.
« Connaitre les mots les plus utilisés aide à comprendre plus vite, le sens général »
Si vous avez des bases en espagnol, c’est déjà pas mal mais vous aurez besoin certainement de vocabulaire bien plus spécifique, celui qui ne s’emploie qu’au Chili. Le mini dico qui suit explique les mots les plus employés par les chiliens :
« Il n’y a pas une phrase où vous ne les entendrez pas ! »
-> Je vous propose un petit jeu pour terminer !
Apprendre l’espagnol est un jeu d’enfant !
1. Les sentiments positifs
« Sí po »
Po, est le diminutif de « pués » : donc.
Exprime que l’on est d’accord est quelque chose, pour dire oui. Impossible de ne pas l’entendre 10 fois dans la journée. Il remplace un oui classique, pour dire, « ouai » ou « ben oui » :
Bien sûr, à l’écrit rien d’officiel, uniquement dans les sms qui retranscrit un langage parlé.
Son cousin négatif fonctionne pareil : « No po » : ben non !
« Bacán / Bakán [ba-canne] »
Revient dans les conversations, notamment chez les jeunes. Cela traduit quelque chose de génial, c’est trop bien, c’est cool.
écriture sms: bcn, bkn
« Chile es un país muy bacán »
-> Le Chili est un pays très cool.
« La cagó »
Vient du verbe cagar qui signifie littéralement « chier ». La cagó exprime soit quelque chose d’excellent, le must ou soit tout le contraire, la pire chose qui a pu lui arriver.
Attention, vocabulaire familier ! Ne s’emploie pas avec son chef au bureau.
« ¡La cagó tu auto! »
-> Elle déchire ta voiture !
Jusque là, ca va ?
Bakán, continuons alors d’apprendre l’espagnol du Chili !
C’est nettement plus agréable de comprendre le sens des conversations !
2. Les sentiments MOINS positifs
« Fome [fo-mé] »
Désigne quelque chose d’ennuyeux, d’inintéressant.
« Que fome la pelicula, me quedé dormido »
-> Quel film ennuyeux, je me suis endormi.
« Chuta [tchou-ta] »
Interjection : « Mince alors ».
« ¡Chuta, me equivoqué ! »
-> Sapristi, je me suis trompé.
Le langage est familier, mais rien de malpoli ou moche, peut s’employer avec son boss.
« La Pega [pé-ga] »
C’est « La Colle », ou « le boulot » tout simplement ! Familier mais non vulgaire, passe partout.
« Me tengo que ir a la pega »
-> Je dois aller au boulot.
« Que lata [qué-la-ta] »
C’est être sans envie, sans motivation. Veut dire aussi quel dommage !
« ¡Que lata ir a la pega! »
-> Pas envie d’aller au boulot
Voyez, j’ai survécu ! Il n’y a pas meilleure intégration linguistique que de savoir communiquer « à la locale ».
Et puis, ça fait très bonne impression, si c’est bien sûr utilisé à bon escient. Cela montre que vous portez un certain intérêt à leur coutûme.
Aussi, il est probable que votre accent étranger fasse rire, d’autant plus si vous écorchez les mots.
3. Relatifs aux personnes.
« Weón, gueon, huevón [oué-onne] »
Attention c’est très familier, et veut dire couillon, crétin, idiot. Il a 2 utilisations :
- sens méchant, c’est presque une insulte, voire cela en est une !
« ¡Aprendre a manejar weón! »
-> Apprends à conduire, conard !
- sens amical,
« Fue increíble weón »
-> C’était incroyable, ma poule.
Je ne conseille pas de l’utiliser car cela reste très familier même si vous l’exprimez dans le sens amical. Encore ne faudrait-il pas se tromper dans la manière de le dire ! Mais sachez le reconnaître.
« Flaite [flaille-té] »
C’est un « bof », manquant de classe, d’éducation simpliste, pas bon à fréquenter. L’individu se déplace souvent en groupe, et n’hésite pas à se faire remarquer par un langage de rue peu développé et par des actes manquants souvent de réflexion. On parle souvent de personnes, mais peut désigner quelque chose de matériel.
« Me cargan los flaites que escuchan musica fuerte en el bus »
-> Je déteste les « flaites » qui écoutent la musique à fond dans le bus.
« ¿Cachai? [ka-tchaille] »
Du verbe cachar : attraper, capter.
Au même titre que bacán, « ¿cachai? » s’emploie tout aussi souvent par les jeunes et sans modération ! Cette expression se place souvent en fin de phrase, et veut dire : « tu comprends » « tu vois? ». La terminaison « ai » (2ème personne du singulier) est très typique du Chili, pour les verbes en « ar ».
- ¿Te cachai lo bacán que es ?
- ¡ Sí po !
« Pasarse [pa-sar-sé] »
En faire au delà des espérances. Franchir la limite, en bien ou en mal. Cependant, il s’utilise la plupart des cas comme compliments.
On ne l’emploi pas à la première personne, ce serait manquer de modestie, mais en parlant à ou de quelqu’un d’autre.
« Me ayudaste mucho con tus servicios, te pasaste »
->Tu m’as bien aidé avec tes services, super!
Là, c’est du bonus
« Cuático / Brígido »
Désigne quelque chose d’impressionnant, d’incroyable. Cela fonctionne dans les 2 sens, en bien ou en mal.
« He subido tres veces el Everest, ¡que cuático! »
-> J’ai grimpé 3 fois l’Everest, impressionant !
« Pololo / polola »
Petit(e) ami(e) officiel(le). Différent de un « pinche » qui est juste un flirt. Pour être « pololos », c’est à l’homme qui doit demander officiellement à son amie si elle veut bien être sa « polola » officielle. Le couple est réellement reconnu aux yeux de tous à partir de ce stade.
Et pourriez-vous comprendre ceci ?
Quelque mots de base suffisent pour comprendre des phrases :
« Hola weón, la cagó el viaje a Chile. Todo bakán. Que cuático como hablo, sin ninguna palabra flaite ¿cachai? Se pasarón mis amigos po.
Chuta, mañana viene la pega, que lata… »
Saurez-vous traduire ? Dites-le moi dans les commentaires ci-dessous !
N’est-pas facile d’apprendre l’espagnol du Chili ?
***
RETROUVEZ LA TRADUCTION DANS MON GUIDE !
↓↓
Partager la publication "Comment apprendre l’espagnol du Chili en 3 minutes ?"
Jesus de Nazareth
nov 12, 2013 @ 12:26:20
Merci Chili Voyage! je parle HispanoChilien maintenant!
Mathieu G
nov 15, 2013 @ 03:34:50
Haha Maintenant tu peux t’appeler Jesus de Santiago de Chile !
Amandine@Unsacsurledos
nov 12, 2013 @ 13:39:30
Alors, ça doit donner quelque chose du genre :
« Salut idiot, il déchire le voyage au Chili. Tout cool ! C’est incroyable comment ils parlent, sans aucun mot « bof ». Tu comprends ? Puis mes amis se sont surpassés !
Sapristi, demain on bosse, quel dommage …
Merci en tout cas pour ce petit guide pratique … j’ai beau avoir appris l’espagnol, les expressions chiliennes restaient pour moi un véritable mystère ! (Mais au moins je les comprennaient mieux que les argentins avec leur accent terrible !) … Me reste plus qu’à potasser
Avant de retourner au Chili (ça viendra …), je passerai sur ton blog reprendre des cours
Amandine@Unsacsurledos Articles récents…Destination coup de coeur : le Salar d’Uyuni (1/2)
Mathieu G
nov 15, 2013 @ 03:38:13
Coucou Amandine,
Je ne sais pas qui sont les plus durs à comprendre, les argentins ou les chiliens, les 2 ont chacun leur manière de parler à laquelle il faut s’habituer.
Quant au « Salut idiot », je dirai plus à un ami, salut ma poule ou Salut biloute…
Rattana@Voyage au Camboge
nov 16, 2013 @ 09:18:46
Voilà un article intéressant qui montre que la langue n’est plus véritablement une barrière quand on voyage. Il suffit de s’y interesser un minimum.
Un petit guide pour commencer a défaut d’avoir un bon professeur est un bon début pour apprendre le vocabulaire de base et les expressions. Savoir comment les employer en fonction des situations est bien pratique!
Je n’ai qu’un avant goût ici mais j’ai l’impression que c’est une langue pas pas trop difficile à apprendre:D
Rattana@Voyage au Camboge Articles récents…Connaissez-vous ces arnaques au Laos et au Cambodge ?
Mathieu G
nov 16, 2013 @ 18:24:20
Merci pour ce retour positif Rattana. En effet, il existe des langues plus difficiles à apprendre. Même si l’écrit parait très abordable, il faut du temps pour éduquer son oreille au Chili. Leur accent et les spécificités locales font la richesse de la langue.
Manu @ VoyageAvecNous
nov 18, 2013 @ 01:10:27
Cela ne ressemble pas du tout à l’espagnol que je connais
Il faut effectivement un petit bout de temps pour s’habituer, je pense.
Comme pour le portugais du Brésil et du Portugal ou bien même au sein des différentes régions du Brésil.
Tout est une question d’oreille et de patience
Manu @ VoyageAvecNous Articles récents…Petite pause à Katherine
Mathieu G
nov 28, 2013 @ 20:32:57
Tu as tout à fait raison, il faut passer du temps à écouter et se former à leur accent.
Encore il est facile trouver une méthode pour apprendre l’espagnol général, plus difficile est il si l’on souhaite se former à un accent spécifique d’un pays.
Mali
nov 28, 2013 @ 00:27:43
Allez je tente :
Salut ma poule (donc un peu « mon poto » quoi), le voyage au Chili déchire. Tout est cool. C’est impressionnant comment je parle sans avoir l’air d’un imbécile, tu comprends ? Ça dépasse les espérances de mes amis.
(bon je suis pas sure de ma traduction lol ;D)
Mali Articles récents…Envie de ski gratuit ? Foncez au Lioran ce week-end !
Mathieu G
nov 28, 2013 @ 20:14:45
Oui pour la traduction, c’est tout à fait le sens recherché !
Pour « mon poto » : impec. Mais sachez que « poto » signifie les fesses au chili !
Annu d'Anne
nov 28, 2013 @ 19:18:02
Trés intéréssant méme s’il faut un truc plus détailé pour maitriser cette langue , merci beacoup.
Alexandra
mar 13, 2014 @ 19:57:58
Sympa les expressions ! Certaines, surtout les premières, sont aussi utilisées dans d’autres pays où l’espagnol est parlé. Pour ma part, j’ai eu beaucoup de mal avec l’Espagnol au Chili. Ils n’articulent pas, c’était super difficile de les comprendre au début. Puis, c’est comme tout, on s’habitue presque vite !
Alexandra Articles récents…Choisir son sac de voyage : sac à dos, valise ou… sac Ikea ?
Mathieu G
mar 22, 2014 @ 16:15:16
En effet, il y a des expressions communes avec d’autres pays d’Amérique latine. Il existe même des mots communs mais qui ne sont pas employés pareils ou qui n’ont pas le même sens.
C’est la magie du patois local et c’est sympa de l’apprendre pour sa culture. Les locaux apprécient et en rigolent, de voir un étranger utiliser les mots qui sont propres à leur identité.
CaminoNomada tagué au Liebster Award - CaminoNomada | Blog de Voyage
juil 01, 2014 @ 08:21:17
[…] Comment apprendre l’espagnol du Chili en 3 minutes ? Quand je suis arrivée au Chili, franchement, « Chuta, no cache nada ! » : aucune idée de ce que ça veut dire ? Filez chez Mathieu de Chilivoyages ! […]
Karlita
déc 15, 2014 @ 19:02:26
Bonjour! J’ai 13 ans et je suis d’origine chilienne (mon papa est arrivé en France a ses 10 ans à cause du coup d’Etat… et ma maman est née en France mais ses parents sont partis du Chile à cause du coup d’état aussi.) Bref, tout cela pour dire que l’espagnol du Chili est assez articulé quand même pour les autres qui trouvent le contraire. Par contre, en Espagne, je trouve qu’ils articulent moins cependant je comprends tout aussi. Et l’expression ‘ huevón’ ne veut pas dire ‘ma poule’,( haha mais ça pourait vouloir dire ça mais pas trop en ce sens) mais c’est tiré du mot : ‘huevo’ qui veut dire oeuf! haha. En gros, ça fait : ‘he, salut espèce de [(insulte que vous voulez)....] tu m’as manqué! » C’est très amical en fait. C’est compliqué de traduire ça en Français, jajaja. En espérant que ça vous a aidé et, bon apprentissage!
Mathieu G
déc 19, 2014 @ 22:04:46
Bienvenue Karlita,
Merci pour cette précision pour le huevón. Difficile à expliquer quand nous avons pas de mot similaire en français ! Articulé ou non, c’est surtout une question d’accent. Il y quelques années je comprenais l’accent espagnol et pas le chilien, maintenant j’ai plus de mal avec l’accent espagnol. On s’habitue à ce que l’on entend le plus souvent !
Mathieu G Articles récents…10 conseils pour réussir son voyage sur l’île de Pâques
Daniel
mar 24, 2015 @ 19:24:10
Petite précision:
« flaite » veut dire « beauf » et non « bof »
conard prends 2 n
Je traduirais « te pasaste » en » tu t’es surpassé »
Pour « cachai » je verrais plutôt « tu piges » que « tu comprends »
Et je rajouterrai « onda » qui vient presque toujours après cachai « cachai la onda po? »
Super comme site, ça me rappelle plein de souvenir.
eleonora
mar 27, 2015 @ 19:58:01
Est-ce-que tous les chiliens parlent avec ces expressions?
Je pars au chili dans 3 mois et j’espère être en mesure de les comprendre haha
Mathieu G
avr 05, 2015 @ 09:55:34
Non ils ne parlent pas tous avec ces expressions (c’est une minorité). Certains ne vont en utiliser que quelques-unes et d’autres ne peuvent pas faire autrement. Tout dépend aussi de la situation dans laquelle tu te trouves. Mais mieux vaut les connaitre car je suis sûr que tu vas les entendre bon nombre de fois !
mchdm
avr 28, 2015 @ 18:48:02
Etant en échange depuis maintenant 2 mois je peux te dire qu’ils ne parlent pas tous comme ça mais beaucoup. Le « po » s’applique à tout et n’importe quoi : sipo, nopo, no sépo, … Mais on se met vite à le dire à notre tour Va falloir t’habituer à entendre des weon chaque dizaine de seconde, et plus particulièrement les jeunes entre-eux. Cachai, bakan, fome super courants aussi mais ça s’entend bien ! (des cachai et weon tu peux en entendre plusieurs dans la même phrase ça surprend les premières fois ^^)
Bon voyage en tout cas les gens sont cools par là-bas !
Jourdain sylvain
mar 31, 2018 @ 16:58:35
Merci Pour tous
Nina
jan 08, 2019 @ 18:32:50
Simplement pour dire un grand merci pour ces bases d’espagnol du Chili ! Je m’y rend prochainement et j’avais justement besoin d’apprendre les bases pour pouvoir m’en sortir ! En espérant que je me ferais comprendre avec mon accent disons un peu laborieux…
Mathieu Guillouzo
jan 08, 2019 @ 19:22:47
Hola Nina, super ! Ce qui sera plus dur ce sera de les comprendre eux, car leur accent est parfois compliqué, mais avec le temps on s’habitue.